为解释“Parsley, sage, rosemary, and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)”的含义已投入了大量的思考,尽管这句副歌仅仅在较近期的版本中找到踪影,而这也没什么好解释的。一种大众的推测认为它们是许多种家常菜使用的填充香料。[3]

象征意义

编辑

类似许多草本植物,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香具有非常古老的象征意义:它(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)也是一种古时女巫迷情药水的主配料。

香芹,象征“爱情”与“回忆”;有“停止心痛”的含意。

鼠尾草,象征“力量”;有“给予力量面对现实”的含意。

迷迭香,象征“忠诚”,因此它通常用于传统婚礼的习俗;有“请你不要忘了我”的含意。

百里香,象征“勇气”,因此它也在纹章学中占有一席之地;有“得到勇气继续迈向未来”的含意。

这首民歌中的男人和女人都借助了说出这些草本植物名字的语言力量:缓和他们之间关系的痛苦的平和心、忍耐相互分离的精神力、忠诚,最后是鼓励,以实现给予的不可能的任务。

另一种解释是说这四种草本植物传统上与死亡紧密联系,同时用作抵挡邪眼的护身符。[4]

类似大多数关于给情侣和追求者设置不可能的任务的故事,在这首歌里设置的任务很可能是谜语,而谜语被解开后这些任务可以被轻松完成。

“Plough it with a rams horn, and sow it all over with one peppercorn(用公羊角犁地,然后用一粒胡椒籽将其撒遍)”可以被看作一种性暗示。[来源请求]

当时的瘟疫医生也被认为使用这些草本植物遮蔽死亡和腐烂的气味。据推测这些草本植物被放进他们服装的喙部。

通经剂、避孕药和堕胎药

编辑

香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香皆为唇形科植物,为记录在案的通经剂(英语:Emmenagogue)、避孕药和堕胎药(英语:Abortifacient)草药疗法。避孕药优先于堕胎药,因为利用堕胎作为生育控制的方法更具风险,且堕胎需要协助与/或指导(迈凯伦,1990)。香芹被用作一种助消化剂,它可以去除某些食物中的苦味。某些中世纪的内科医生以精神用途使用这种草本植物。

其他副歌

编辑

《精灵骑士》最早的版本(约1650年)包括了副歌“My plaid away, my plaid away, the wind shall not blow my plaid away(我的披肩不在了,我的披肩不在了,风不要把我的披肩吹走)”(或它的变体),可能反映出最初对该女子纯洁品质的强调。稍晚一些的版本通常包括一组相关副歌的其中之一:

Sober and grave grows merry in time(终于甜樱桃朴素而庄重地生长)

Every rose grows merry with time(随着时间推移每一朵蔷薇快活地生长)

There's never a rose grows fairer with time(从未有一朵玫瑰随着时间推移长得更美丽)

这些通常与“Once (s)he was a true love of mine(他/她曾经是我的真爱)”或某些变体配在一起。“Parsley, sage, rosemary, and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)”可能仅仅是原副歌的押韵替代物。

民歌中的草本植物

编辑

民歌学者玛莎·拉姆斯登声明说民歌副歌包含草本植物(香料与草药)的情况在许多语言中皆有发生,包括瑞典语、丹麦语、德语和英语(也包括于意大利伦巴第的“地方语言”:“ravanei, remulass, barbabietul e spinass”即“小萝卜、山葵、甜菜和菠菜”)。

有关瘟疫

编辑

有些人认为[5]歌词与黑瘟疫有关,其中香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香是四种用于抵挡尸体和垂死者的气味的草本植物。中世纪普遍相信瘟疫的气味(瘴气)对感染负有责任,而草本植物可用于净化空气。鼠尾草、迷迭香和百里香也是四贼醋(英语:en:Four Thieves Vinegar)常用的配料,说是保护了一群小偷免受瘟疫之害。